TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Flickan under nymånen    
  Fem ballader
新月の下の乙女  
     5つのバラード

詩: ベリマン (Bo Hjalmar Bergman,1869-1967) スウェーデン
      

曲: ラングストレーム (Andreas Johan Ture Rangström,1884-1947) スウェーデン   歌詞言語: スウェーデン語


Jag har nigit för nymånens skära.
Tre ting har jag önskat mig tyst.
Det första är du
och det andra är du
och det tredje är du,min kära.
Men ingen får veta ett knyst.
Jag har nigit för nymånens skära
tre gånger till jorden nu.

Och om månen kan ge vad vi önska,
så önskar jag tre gånger till,
och krona jag bär,
när marken sig klär
och björkarna gunga av grönska
och lärkorna spela sin drill.
Det är långsamt att önska och önska.
O,vore min kära här !

Lyft nu upp honom,stormmoln,på vingen
och tag honom,våg,på din rygg.
Han är ung som jag,
han är varm som jag,
han är härlig och stark som ingen,
och säll skall jag sova och trygg
i hans armar en gång under vingen
av natten,tills natt blir dag.

私は新しい月の半月にお辞儀して
三つのことをお願いするのよ そっと
一つ目はあなたのこと
もう一つもあなたのこと
それから三つ目もあなたよ 愛しい人
だけど誰にも知られないようにね
私は新しい月の半月にお辞儀して
三つのことをお願いするのよ そっと

そしてもしお月さまが私たちが望みを叶えてくれたなら
私はさらに三つお願いするの
そして私は冠をかぶるの
野原が花でいっぱいで
カバの木が緑に揺れて
ヒバリたちが空に舞い上がる時
だけどそれは空しいことね 願っても 願っても
おお 愛しい人がここに居てくれたなら!

さあ彼を持ち上げて 嵐の雲よ その翼の上に
彼を連れて来て 波よ あなたの背中に乗せて
彼は若いわ 私みたいに
彼は温かい 私みたいに
彼は素敵で強いわ 誰よりも
きっと穏やかに眠れるでしょう そして安心して
彼の腕の中でなら もう一度 翼の下で
この夜の 夜が朝になるまでの間

フィンランドのスウェーデン語詩人ルネベルイが好んで書きそうな内容の詩です。ベリマンの多彩な描写力がここでも生かされています。ラングストレームは民謡風の素朴なメロディをつけましたが、ピアノの高音のきらめきなど結構繊細な美しさも醸し出して素敵な歌です。彼のベリマンの詩による歌曲の中でも人気の高い一品ではないでしょうか。ビルギット・ニルソンやエリザベス・ゼーダーシュトレームなど北欧出身の大歌手の録音もけっこう目につきます。

( 2018.01.13 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ