TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Penumbra    
  Marigold
陰影  
     マリーゴールド

詩: ロセッティ,ダンテ・ゲイブリエル (Dante Gabriel Rossetti,1828-1882) イングランド
      

曲: アイアランド (John Ireland,1879-1962) イギリス   歌詞言語: 英語


I did not look upon her eyes,
(Though scarcely seen,with no surprise,
'Mid many eyes a single look),
Because they should not gaze rebuke
At night,from stars in sky and brook.

I did not take her by the hand
(Though little was to understand
From touch of hands all friends might take),
Because it should not prove a flake
Burnt in my palm to boil and ache.

I did not listen to her voice,
(Though none had noted,where at choice
All might rejoice in listening)
Because no such a thing should cling
In the wood's moan at evening.

They told me she was sad that day,
(Though wherefore tell what love's soothsay,
Sooner than.they,did register?)
And my heart leapt and wept to her,
And yet I did not speak nor stir.

So shall the tongues of the sea's foam
(Though many voices therewith come
From drowned hope's home to cry to me),
Bewail one hour the more,when sea
And wind are one with memory.

私は彼女の目を見なかった
(ほとんど見えなかった 驚くことではないが
たくさんの目の中を一瞥するには)
なぜならその目が叱責を注ぐはずがないからだ
夜に 空の星や小川から

私は彼女の手を取らなかった
(ほとんど理解することはなかったが
手を触れるのはすべての友がすることだ)
なぜなら それは火の粉という訳ではないが
私の手のひらの中で燃え立ち 痛んだのだから

私は彼女の声に耳を傾けなかった
(誰も指摘していなかったが 選んだところで
皆 聞いて喜んだのかもしれない)
なぜなら そのようなものは沁みついては来ないのだ
森の呻きに 夕暮れ

人々は私に告げた 彼女はその日悲しんでいたと
(だがそれでは 何のために告げるのだ 愛の真実が何であるかなど
彼らよりも早く 記憶に留めたのか?)
そして 私の心は踊り 泣いたのだ 彼女に向かって
それでも私は話すことも 動くこともしなかったのだ

こうして海の泡の舌たちは
(多くの声がそれでもってやって来るが
 溺れた希望の家より 私に訴えかけに)
嘆くのだ 一時間以上も 海が
風と一つの記憶となっている時に

( 2018.01.13 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ