TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Auf eine Unbekannte   Op.5-3  
  Sechs Lieder
一人の見知らぬ人に  
     6つの歌曲

詩: ヘッベル (Christian Friedrich Hebbel,1813-1863) ドイツ
      

曲: コルネリウス (Peter Cornelius,1824-1874) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Die Dämmerung war längst hereingebrochen,
Ich hatt dich nie gesehn,du tratst heran,
Da hat dein Mund manch mildes Wort gesprochen
In heil'gem Ernst,der dir mein Herz gewann.
Still,wie du nahtest,hast du dich erhoben
Und sanft uns allen gute Nacht gesagt,
Dein Bild war tief von Finsternis umwoben,
Nach deinem Namen hab ich nicht gefragt.

Nun wird mein Auge nimmer dich erkennen,
Wenn du auch einst vorübergehst an mir,
Und hör' ich dich von fremder Lippe nennen,
So sagt dein Name selbst mir nidns von dir.
Und dennoth wirst du ewig in mir leben,
Gleich wie ein Ton lebt in der stillen Luft,
Und kann ich Form dir und Gestalt nicht geben,
So reißt auch keine Form dich in die Gruft.

Das Leben hat geheimnisvolle Stunden,
Da tut selbstherrschend die Natur sich kund;
Da bluten wir und fühlen keine Wunden,
Da freu'n wir uns und freu'n uns ohne Grund.
Vielleicht wird dann zu flüchtigstem Vereine
Verwandtes dem Verwandten nah gerückt,
Vielleicht,ich schaudre,jauchze oder weine,
Ist's dein Empfinden,welches mich durchzückt.

夕暮れはずっと前に来ていた
私はあなたを見たことがない あなたはこちらにやって来る
あなたの口はたくさんの穏やかな言葉を話している
神聖な熱心さのうちに それは私の心を捕えた
そしてあなたが近づいたとき あなたは立ち止まった
そして優しく私たち皆におやすみなさいと言った
あなたの姿は暗闇に深く包まれて
私はあなたの名前を尋ねることさえしなかった

今 私の目はあなたを認識できぬだろう
あなたが目の前を通りがかっても
そしてもし私が聞いても 誰かの唇からあなたのことが語られるのを
言われても あなたの名前以上のあなたのことを教えてはくれぬのだ
それでもあなたは私の中で永遠に生きるだろう
静かな空の中に息づく音のように
そして私はあなたの姿や形をつけることができなくとも
いずれにしてもその姿を墓へと持って行くことはできぬのだ

人生には不思議な時間がある
自然みずからが自分の姿を語るとき
血を流していても傷口を感じないとき
喜んでいてもその喜びの理由が分からないとき
恐らくは これらの感覚はすべて
お互いに関連付けられるのだろう
恐らくは 私は震え 喜び 泣くのだろう
あなたの気持ちなのだ 私の中を突き抜けたのは

( 2018.01.12 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ