Die Mainacht D 194 |
五月の夜 |
Wann der silberne Mond durch die Gesträuche blinkt, Und sein schlummerndes Licht über den Rasen streut, Und die Nachtigall flötet, Wandl' ich traurig von Busch zu Busch. Selig preis' ich dich dann,flötende Nachtigall, Weil dein Weibchen mit dir wohnet in Einem Nest, Ihrem singenden Gatten Tausend trauliche Küsse giebt. Ueberhüllet von Laub,girret ein Taubenpaar Sein Entzücken mir vor; aber ich wende mich, Suche dunklere Schatten, Und die einsame Thräne rinnt. Wann,o lächelndes Bild,welches wie Morgenroth Durch die Seele mir stralt,find' ich auf Erden dich? Und die einsame Thräne Bebt mir heisser die Wang' herab. |
銀色の月がきらめくとき 茂みを突き抜けて そしてそのまどろみの光が振り撒かれるとき 芝生の上に そしてナイチンゲールがさえずるとき 私はさまよう 悲しく茂みから茂みへと 聖なる賛美をお前に捧げよう さえずるナイチンゲールよ なぜならお前の妻はお前と一緒に同じひとつの巣に住み 彼女の歌う夫へと 千の心地よいキスを与えているのだから 葉陰に隠れて 鳩のつがいが聞かせてくれる 彼らの陶酔を私に だが私は背を向けて 探すのだ もっと暗い影を そして孤独な涙が流れる いつなのだ おおほほ笑む姿よ 夜明けのように わが魂を照らす姿よ 私はお前を見つけられるのだ この地上で? そして孤独な涙は 震え落ちる 更に熱く私の頬の上を |
( 2017.01.07 藤井宏行 )