TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Les mères    
 
母親たち  
    

詩: ユゴー (Vicomte Victor Marie Hugo,1802-1885) フランス
    Les contemplations - 1. Livre premier -- Aurore 23 L’enfance

曲: ヴィラ=ロボス (Heitor Villa-Lobos,1887-1959) ブラジル   歌詞言語: フランス語


L'enfant chantait; la mère au lit,exténuée,
Agonisait,beau front dans l'ombre se penchant;
La mort au-dessus d'elle errait dans la nuée;
Et j'écoutais ce râle,et j'entendais ce chant.

L'enfant avait cinq ans,et près de la fenêtre
Ses rires et ses jeux faisaient un charmant bruit;
Et la mère,à côté de ce pauvre doux être
Qui chantait tout le jour,toussait toute la nuit.

La mère alla dormir sous les dalles du cloître;
Et le petit enfant se remit à chanter…
La douleur est un fruit; Dieu ne le fait pas croître
Sur la branche trop faible encore pour le porter.

子供は歌っていた 母はベッドで 疲れ
苦しんで 美しい顔には陰がさしていた
死が彼女の上の雲をさまよっていた
そして私は聞いた その音を そして私は聞いた その歌を

子供は五歳で 窓のそばにいた
彼の笑い声と彼の遊びは魅力的な物音を立てた
だが母親は この哀れな愛らしい存在が
一日中歌っっている間 一晩中咳をしてた

母親は眠りについた 回廊の石板の下に
小さな子供が再び歌い始めた...
痛みは果実だ 神はそれを成長させぬ
弱すぎて支えられぬ枝の上では

1987年に出版されたということで、あまり知られていませんが、フランス語の詩につけているのでヴィラ=ロボスのリリカルな一面が強調されてなかなか美しい音楽です。ギターに伴奏が編曲されていますが、ソプラノのナタリー・デッセイが歌った録音があってとても印象的な仕上がりでした。

( 2017.12.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ