TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Der junge Prinz II   Op.41-3  
  Vier Gesänge
若い王子 U  
     4つの歌

詩: エッフェンベルガー (Hans Effenberger,1884-1950) ドイツ
      O mother,the young Prince is to pass by our door 原詩: Rabindranath Tagore タゴール,The Gardener(園丁),07

曲: シマノフスキ (Karol Szymanowski,1882-1937) ポーランド   歌詞言語: ドイツ語


O Mutter,der junge Prinz ist an unsrer Türe vorüberkommen,
Und die Morgensonne blitzte auf an seinem Wagen.
Ich strich den Schleier aus meinem Gesicht,
Riß die Rubinenkette von meinem Halse und warf sie ihm in den Weg.
Warum schaust du mich so verwundert an,Mutter?
Ich weiß wohl,daß er meine Kette nicht aufhob.
Ich weiß,sie ward unter den Rädern zermalmt
Und ließ eine rote Spur im Staube zurück.
Und niemand weiß,was mein Geschenk war,noch wem es galt.
Aber der junge Prinz kam an unsrer Tür vorüber
Und ich habe ihm den Schmuck von meiner Brust
In den Weg geworfen.

お母さま 若い王子様はうちの戸口の前を通り過ぎました
そして朝の太陽が車を輝かせていました
私はヴェールを払いのけました 私の顔から
ルビーの首飾りを引きちぎって それを王子様の行く道に投げたのです
どうしてそんなに驚いているのですか お母さま?
私にはよく分かっています あの方が私の首飾りを拾って下さらなかったことは
私には分かっています それが砕けてしまったことは 車輪の下で
それから赤いわだちの跡を土埃の上に残していったことを
そして誰も知らないのです 何が私の贈り物だったのか そしてそれが誰へのものだったのかを
でも あの若い王子様は私たちの前を通り過ぎたのです
そして私はあの首飾りを胸から引きちぎって
行く道の上に投げたのです

( 2017.12.02 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ