À une fontaine Op.223-1 Quatre Chansons de Ronsard |
泉に 4つのロンサールのシャンソン |
Écoute moi,Fontaine vive, En qui j'ai rebu si souvent, Couché tout plat dessus ta rive, Oisif à la fraîcheur du vent, Quand l'été ménager moissonne Le sein de Cérès dévêtu, Et l'aire par compas résonne Gémissant sous le blé battu. Ainsi toujours puisses-tu être. En religion à tous ceux Qui te boiront ou feront paître Tes verts rivages à leurs bœufs Ainsi toujours la lune claire Voie à minuit au fond d'un val Les Nymphes près de ton repaire A mille bonds mener le bal! |
聞いてくれ 明るい泉よ 私が水を飲ませてもらっている 頻繁に お前のほとりに横たわって ゆったりと涼しい風の中で 夏の収穫のときには ケーレースがその乳房を露わにし 大気が共鳴する 打たれた小麦のうめきと共に だからお前は常にそうであって欲しい すべての者の信仰の対象に お前から水を飲む者や 草を喰わせる者の お前の緑のほとりで牛どもに だから常に澄んだ月が 真夜中にこの谷間の道を照らすとき 妖精たちが お前のねぐらのそばで 幾千のステップで踊っているのだ! |
( 2017.11.14 藤井宏行 )