TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


La terre les eaux va buvant   H.184  
  Quatre chansons pour voix grave
大地は水を飲み  
     4つの低い声のための歌

詩: ロンサール (Pierre de Ronsard,1524-1585) フランス
      Ode Anacréontique XXXI

曲: オネゲル (Arthur Honegger,1892-1955) スイス   歌詞言語: フランス語


La terre les eaux va buvant
L'arbre la boit par sa racine
La mer éparse boit le vent
et le soleil boit la marine
Le soleil est bu de la lune
Tout boit soit en haut ou en bas
Suivant cette règle commune
Pourquoi donc ne boirions nous pas?

大地は水を飲み
木は飲む その根を通じて
広大な海は風を飲み込み
そして太陽は海を飲み込む
その太陽は飲み込まれるんだ 月に
みな飲んでいる 上でも下でも
それじゃその共通ルールに従って
どうして俺たちゃ飲んでダメなことがあるか?

( 2017.11.12 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ