TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


La chanson de la rose    
  Seize Mélodies
バラのシャンソン  
     16のメロディ(未完の劇音楽から)

詩: バルビエ (Jules Barbier,1825-1901) フランス
      

曲: ビゼー (Georges Bizet,1838-1875) フランス   歌詞言語: フランス語


Viens à moi! viens à moi!
Le ciel joyeux se dore!
Ah! viens à moi! viens à moi!
La fleur s’épanouie
Aspire le soleil,
Tout murmure et sourit,
Tout murmure,tout aime!
Tout aime,tout adore;
La nuit a disparu,voici le gai réveil!
Tout aime,tout adore;
Voici la douce aurore!
Tout aime! Viens à moi!

Les abeilles déjà bourdonnent sous les herbes;
Les abeilles déjà,pour y puiser leur miel,
Butinent sur les fleurs;
Vois! vois comme des beaux lys les pétales superbes
Reçoivent du matin les baisers et les pleurs!

Viens à moi! Je te veux donner toute mon âme!
Ah viens! ah! viens à moi!
Je veux de mes parfums doucement t’embaumer.
Je veux t’appartenir dans un baiser de flamme!
Et quand tu me fuiras,je veux mourir d’aimer!
Je veux de mes parfums doucement t’embaumer.
Je t’aime! viens à moi!

来て 私のもとに!来て 私のもとに!
幸せな空は金色です!
ああ!来て 私のもとに!来て 私のもとに!
花が咲いています
太陽に焦がれて
すべてのものがつぶやき ほほえんでる
すべてのものがつぶやき すべてのものが愛しあう!
すべてのものが愛しあい すべてのものが焦がれてる
夜は消え去り ここで幸せが目覚める!
すべてのものが愛しあい すべてのものが焦がれてる
ほら すてきな夜明けです!
すべてのものが愛し合っています!来て 私のもとに!

ミツバチたちはもう うなっています草の下で
ミツバチたちはもう 蜜を集めようと
花に向かっています
ご覧なさい! 美しいユリたちの美しい花びらを
朝のキスと涙を受け取っています!

来て 私のもとに!私はあなたに捧げたいのです 私の魂をすべて!
ああ 来て!ああ!来て 私のもとへ!
私はこの香りであなたを甘く香らせたいのです
私はあなたのものになりたいのです この炎のキスで!
そしてあなたが逃げるのなら 私は愛のために死にたいのです!
私はこの香りであなたを甘く香らせたいのです
私はあなたを愛しています! 来て 私のもとに!

( 2017.11.11 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ