Serranilla |
セラニーリャ |
Moça tan fermosa non vi en la frontera, como una vaquera de la Finojosa. Faciendo la via del Calatraveño a Santa María, vencido del sueño por tierra fragosa perdí la carrera, do vi la vaquera de la Finojosa. En un verde prado de rosas y flores guardando ganado con otros pastores, la vi tan graçiosa que apenos creyera que fuese vaquera de la Finojosa. Non creo las rosas de la primavera sean tan fermosas nin de tal manera, fablando sin glosa, si antes supiera de aquella vaquera de la Finojosa. Non tanto mirara con mucha beldad, por que me dexara en mi libertad. Mas dixe: “Donosa” (por saber quien era, aquella vaquera de la Finojosa). Bien como riendo, dixo: “Bien vengades, que ya bien entiendo lo que demandades”; no es desseosa de amar,nin lo espera, aquesso vaquera de la Finojosa. |
これほどの美しい女を 私は見たことはなかった この国で あの乳しぼり娘ほどの フィノホサの 道を歩いていた時 カラトラベニョの サンタマリアに向かって 私は疲れ果てていた 険しい道に 私が道に迷ったとき 私はその乳しぼり娘を見たのだ フィノホサの 緑の牧場で バラと花たちの中 牛を世話していた 他の牧人たちと一緒に 私には彼女がとても美しく見えて とても信られなかったのだ それが乳しぼり娘だとは フィノホサの 私には思えなかった あのバラでさえも 春の時の 美しくあろうとは これほどまでに 正直に言って もっと前に知っていたらと思った その乳しぼり娘のことを フィノホサの じっくり見ることもできないほどだ このあまりの美しさは なぜなら私から奪われそうだったから 私の自由が けれど私は言った:「娘さん」と (彼女が誰であるかを知りたかったのだ その乳しぼり娘が フィノホサの) にっこりと笑って 彼女は言った:「こんにちは 私には分かっていますわ 何がお望みなのかは」 彼女は望んではいなかった 愛されることは それを待つことは 乳しぼり娘は フィノホサの |
( 2017.11.05 藤井宏行 )