TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Schneeglöckchen   Op.9-1  
  6 einfache Lieder
マツユキソウ  
     6つの簡素な歌

詩: アイヒェンドルフ (Josef Karl Benedikt von Eichendorff,1788-1857) ドイツ
    Gedichte - 4. Frühling und Liebe  Schneeglöckchen

曲: コルンゴルト (Erich Wolfgang Korngold,1897-1957) オーストリア→米   歌詞言語: ドイツ語


s war doch wie ein leises Singen
in dem Garten heute Nacht,
wie wenn laue Lüfte gingen:
“Süße Glöcklein,nun erwacht;
denn die warme Zeit wir bringen,
eh's noch jemand hat gedacht.”

's war kein Singen,s'war ein Küßen,
rührt die stillen Glöcklein sacht,
daß sie alle tönen müssen
von der künft'gen bunten Pracht!

Ach,sie konnten's nicht erwarten,
aber weiß vom letzten Schnee
war noch immer Feld und Garten,
und sie sanken um vor Weh.

So schon manche Dichter streckten
sangesmüde sich hinab,
und der Frühling,den sie weckten,
rauschet über ihrem Grab.

それはまるで静かな歌のようだった
庭の中で 今宵
まるで暖かいそよ風が吹いたときのように:
「かわいいマツユキソウよ さあ目覚めなさい
暖かい時を私たちは運んで来たのだから
誰もそのことに気が付かないうちに」

それは歌ではなく それはくちづけだった
静かなマツユキソウをそっと揺らすと
花たちは奏で始めたのだ
これから来る色とりどりの華やかさのことを!

ああ 花たちは待ち切れなかったのだ
けれど真っ白だ これまで降った雪で
まだ野原も庭も
そして花たちは萎れた 苦しみのあまりに

同じように大勢の詩人たちもすでに打ち倒されている
歌うことに疲れ果てて
そして詩人たちを目覚めさせた春は
吹き過ぎるのだ 彼らの墓の上を

( 2017.10.28 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ