TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Belle rose porporine    
  Le nuove musiche
麗しき真紅のバラよ  
     新しい音楽

詩: キアブレラ (Gabriello Chiabrera,1552-1638) イタリア
      

曲: カッチーニ (Giulio Caccini,1545-1617) イタリア   歌詞言語: イタリア語


Belle rose porporine
Che tra spine
Sull'aurora non aprite;
Ma,ministri degl'amori,
Bei tesori
Di bei denti custodite.

Dite,rose preziose,
Amorose;
Dit'ond'è,che s'io m'affiso
Nel bel guardo acceso ardente
Voi repente
Disciogliete un bel sorriso?

E ciò forse per aita
Di mia vita,
Che non regge alle vostr'ire?
O pur è perchè voi siete
Tutte liete,
Me mirando'n su'l morire?

Belle rose,ò feritate,
O pietate
Del si far la cagion sia
Io vo dir in nuovi modi
Vostri lodi;
Ma ridete tuttavia.

Se bel rio,bell'auretta
Tra l'erbetta
Su'l mattin mormorando erra;
Se di fiori un praticello
Si fa bello;
Noi diciam: Ride la terra.

Quando avvien,ch'un zeffiretto
Per diletto
Muova'l piè sull'onde chiare,
Si che l'acqua in sull'arena
Scherzi appena;
Noi diciam,che ride il mare.

Se già mai tra fior vermigli,
Se tra gigli
Veste l'alba un'aureo velo,
E sù rote di zaffiro
Muove in giro;
Noi diciam,che ride il cielo.

Ben è ver,quand'è giocondo
Rid'il mondo,
Rid'il ciel quand'è gioioso;
Ben è ver; ma non san poi
Come voi
Far un riso grazioso.

麗しき真紅のバラよ
棘の間で
夜明けに開くことない
だが 愛の使徒よ
美しい宝物を
しっかりと守れ

言ってくれ かけがえなきバラよ
愛をこめて
私が不安だった時に
あの厳しい眼差しを受けて
お前は突然に
なぜほほ笑んでくれたのだ?

多分それは救おうということなのか
私の人生を
お前のことを支えることもできないのに?
それともお前はそれが
とても楽しいから
私が死ぬことを望んでいるのか?

麗しのバラよ おお痛めつけよ
おお慈悲をくれ
それが引き金となって
私は語るのだ 新しいやり方で
お前の賛美を
それなのに笑うのだな

もし美しい小川が 美しい朝焼けが
草の間で
朝につぶやくならば
もしも花で野原が
美しく飾られるのならば
私たちは言うだろう:大地が笑っていると

もしもやって来たのが 一陣の風で
喜びのために
波の上を渡り歩くのなら
もしも水が 海原で
ただ戯れているのなら
私たちは言うだろう:海が笑っていると

もしも赤い花の間に
ユリの花の間に
金のヴェールが夜明けを飾り
さらにはサファイアが
動き回るなら
私たちは言うだろう:天が笑っていると

それは本当だ 幸せな時には
大地が笑うのは
天は笑うのだ 楽しい時には
それは本当だ しかし私は夢を見ないことは
あなたのようには
素敵な笑いはできないのだ

( 2017.10.13 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ