TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Jeune fille et jeune fleur   Op.1-3  
  Four Songs
若い娘と若い花  
     4つの歌

詩: シャトーブリアン (François-René,Vicomte de Chateaubriand,1768-1848) フランス
      

曲: ビーチ (Amy Marcy Cheney Beach,1867-1944) アメリカ   歌詞言語: フランス語


Il descend ce cercueil,et les roses sans taches
Qu'un père y déposa,tribut de sa douleur,
Terre,tu les portas,et maintenant tu caches
Jeune fille et jeune fleur.

Ah ! ne les rends jamais à ce monde profane,
A ce monde de deuil,d'angoisse et de malheurs.
Le vent brise et flétrit,le soleil brûle et fane
Jeune fille et jeune fleur.

Tu dors,pauvre Elisa,si légère d'années,
Tu ne crains plus du jour le poids et la chaleur :
Elles ont achevé leurs fraîches matinées,
Jeune fille et jeune fleur.

Mais ton père,Elisa,sur ta cendre s'incline :
Aux rides de son front a monté la pâleur,
Et vieux chêne,le temps fauche sur sa racine,
Jeune fille et jeune fleur.

彼は下ろす その棺を それと汚れなきバラを
父親なのだ そこに下ろしたのは 悲しみに暮れて
大地よ お前がそれを飲み込み そして今隠すのだ
若い娘と若い花を

ああ! もう二度と決してこの俗世に戻って来ることはない
この世界に 悲しみと苦悩と不幸の
風が吹き消して 太陽が燃やし褪せさせるのだ
若い娘と若い花を

お前は眠っている 哀れなエリザよ 光の年月に
お前はもはや重荷と熱情の日々を恐れることはない:
彼らは新鮮な朝を終えたのだ
若い娘と若い花は

だが お前の父は エリザよ お前の塵の上で一礼した:
彼の額のしわは蒼ざめていた
そして古い樫の木 時はその根元に沈めたのだ
若い娘と若い花を

( 2017.10.12 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ