TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Schmetterling   Op.1-4  
  Sechs Lieder
蝶々  
     6つの歌曲

詩: コルネリウス (Peter Cornelius,1824-1874) ドイツ
      

曲: コルネリウス (Peter Cornelius,1824-1874) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Wer hats doch durchschauet,
dem Schmetterling vertrauet;
daß Honig betauet
ein Blümchen,du,mein Lieb?
Daß er dich umschwebet,
um dich im Fluge bebet
und Honig erstrebet,
der flatternde Dieb.

O,woll' ihn nicht haschen,
vergönn' im Flug,im raschen,
ihm flüchtiges Naschen,
er küßt dich ja nicht wund!
Dann prahlt wohl der Lose
zur eifersüchtgen Rose:
Wie süß es sich kose
an deinem roten Mund.

Und wenn er berauschet
dann Lieb' mit Lieb' vertauschet,
wo sehnsuchtsvoll lauschet
manch Blümlein auf der Wies':
Dann mögest du's leiden,
daß ich mich bescheiden
am Plätzchen mag weiden,
das selig er verließ.

誰がいったい覗き見てきたのか
信頼して 蝶々を
蜜が濡らしている
一輪の花を あなた 私の愛する者よ?
あいつはあなたのまわりを飛び
あなたのまわりを飛び回っては
蜜を奪って行く
羽ばたく泥棒なのに

おお あいつを捕まえようとなんかしないで
飛び去って行く 急いで
一瞬で掠め取る
あいつはあなたにキスなんかしない!
そしてめいっぱい自慢するのだろう
嫉妬深いバラたちに:
どれほど甘いかを
あなたの赤い口が

そして あいつが酔いしれるとき
愛と愛とを交わし合い
そこはいっぱいの憧れが聞こえてくる
草原のたくさんの花たちの:
そのときあなたは苦しむだろう
私が控えめに
そこで喜ぶことに
幸せに打ち捨てられている場所で

( 2017.10.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ