TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


L'amante spagnuolo    
  Soirées d’automne à l'Infrascata
スペインの恋する男  
     インフラスカータの秋の夕べ

詩: タランティーニ (Leopoldo Tarantini,1811-1882) イタリア
      

曲: ドニゼッティ (Domenico Gaetano Maria Donizetti,1797-1848) イタリア   歌詞言語: イタリア語


Corri destrier,deh,celere!
Corri! La via divora!
Recami accanto all'angelo
Che la mia vita infiora.
Deh,pria che l'alba in cielo
Spanda il suo roseo velo,
L'avverta il tuo nitrito
Che il suo fedel tornò.
E il volto a lei di giubilo
Tu scintllar farai,
E de' suoi dì delizia,
O mio destrier,sì,sarai.
Verrà la man pudica
A carezzarti amica,
E men di te felice
Io stesso allor sarò.

走れ 駿馬よ さあ 速く!
走れ!道を喰い尽くせ!
俺を連れて行ってくれ あの天使のもとへ
俺の人生を限りなくしてくれる
頼むぞ 天の暁が
そのバラ色のヴェールを脱ぐ前に
あの人に気付かせてくれ お前のいななきで
誠実な恋人が戻って来たことを
そうすればあの人の顔は喜びで
お前を粉々にすることだろう
そしてあの人の喜びの日々が
おおわが駿馬よ 実現するのだ
この慎ましい男が行くのだ
抱くために 恋する人を
そしてお前が幸せになる以上に
俺は自ら幸せになれるだろう

( 2017.10.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ