Il fiore Soirées d’automne à l'Infrascata |
花 インフラスカータの秋の夕べ |
Qui dove mercè negasti all'amor un fiore per te depose il pastor or di che mai fu? Sparito è quel fior. Pentita sei tu? Men barbaro è il cor? Al primo apparir del roseo mattin lo vidi rapir da un lieto augellin. Pel cielo seren miro lo sparvier e sovra il mio sen lasciollo cader. Ah vedio gentil che solo in tuo cor sicuro e l’asil d’un tenero tenero amor. Quel fiore gentil mi posa sul cor Si curo e l’asil lo veglia l’amor. L’amor. L’amor. L’amor, Ah vedio gentil che solo in tuo cor sicuro e l’asil d’un tenero tenero amor. Quel fiore gentil mi posa sul cor sicuro e l’asil lo veglia l’amor. Men barbaro è il cor Lo vedo gentil e men barbaro è il cor… |
愛が顧みられないところに あなたのための一輪の花を羊飼いは置くのです いったいどうしたのですか?消えてしまった 花は 後悔しているのですか?でも残酷では その心は? バラ色の朝が初めて現れた時 私は見ました あの人が幸せな小鳥に魅了されるのを 天国の清らかさに あの人が網にかかるのを 私の心を砕かれたままにして ああ そっとご覧なさい あなたの心の中を 安全なのです 優しい優しい愛の隠れ家は その穏やかな花を心に飾りましょう 安全なのです あの人が見る愛の隠れ家は 愛よ 愛よ 愛よ ああ そっとご覧なさい あなたの心の中を 安全なのです 優しい優しい愛の隠れ家は その穏やかな花を心に飾りましょう 安全なのです あの人が見る愛の隠れ家は でも残酷では その心は あの人がやさしく見ている でも残酷では その心は |
テノールとソプラノの二重唱です。字下げしたところがソプラノがソロで歌うところ。下げてない部分はL'amorの掛け合いより前はテノールのソロ。
それ以降は二人で重唱しています。
( 2017.09.23 藤井宏行 )