TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Nachtwanderer   Op.9-2  
  6 einfache Lieder
夜にさすらう者  
     6つの簡素な歌

詩: アイヒェンドルフ (Josef Karl Benedikt von Eichendorff,1788-1857) ドイツ
    Gedichte - 7. Romanzen  Nachtwanderer

曲: コルンゴルト (Erich Wolfgang Korngold,1897-1957) オーストリア→米   歌詞言語: ドイツ語


Er reitet nachts auf einem braunen Roß,
Er reitet vorüber an manchem Schloß:
Schlaf droben,mein Kind,bis der Tag erscheint,
Die finstre Nacht ist des Menschen Feind!

Er reitet vorüber an einem Teich,
Da stehet ein schönes Mädchen bleich
Und singt,ihr Hemdlein flattert im Wind:
Vorüber,vorüber,mir graut vor dem Kind!

Er reitet vorüber an einem Fluß,
Da ruft ihm der Wassermann seinen Gruß,
Taucht wieder unter dann mit Gesaus,
Und stille wird's über dem kühlen Haus.

Wann Tag und Nacht im verworrnen Streit,
Schon Hähne krähen im Dorfe weit,
Da schauert sein Roß und wühlet hinab,
Scharret ihm schnaubend sein eigenes Grab.

彼は駆けて行く 夜に 茶色の馬に乗って
彼は駆けて行く たくさんの城を過ぎて:
眠れ いとし子よ 日の出まで
闇夜は人の敵なのだ!

彼は駆けて行く 池を過ぎて
そこには立っている 一人の奇麗な娘が蒼ざめて
そして歌っている ブラウスを風になびかせながら
進め 進め 気がかりなのだ あの子が!

彼は駆けて行く 川を過ぎて
そこで渡し守が彼に声をかけたが
彼は水に潜って行く 叫びと共に
そして静けさが広がって行く あの冷たい家の上に

昼も夜も戦いに明け暮れて
既に雄鶏が啼いている 遠くの村で
彼の馬は震え 大地を蹴る
いななきながら 彼は自分の墓を掘るのだ

( 2017.09.18 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ