TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


L'été   Op.1-5  
  6 rondels
夏  
     6つのロンデル

詩: テオドール・ド・バンヴィル (Théodore Faullain de Banville,1823-1891) フランス
    Les Exilés - Rondels 4 L'été

曲: ケクラン (Charles Koechlin,1867-1950) フランス   歌詞言語: フランス語


Il brille,le sauvage Été,
La poitrine pleine de roses.
Il brûle tout,hommes et choses,
Dans sa placide cruauté.

Il met le désir effronté
Sur les jeunes lèvres déscloses;
Il brille,le sauvage Été,
La poitrine pleine de roses.

Roi superbe,il plane irrité
Dans des splendeurs d'apothéoses
Sur les horizons grandioses;
Fauve dans la blanche clarté,
Il brille,le sauvage Été.

それは輝く 野蛮な夏が
その胸にはいっぱいのバラ
それはすべてを燃やす 人も物も
その穏やかな残虐さの中で

それは載せるのだ 燃え立つ情熱を
若い唇の上に
それは輝く 野蛮な夏が
その胸にはいっぱいのバラ

偉大な王さま それは漂う 怒りながら
神話の輝きのうちに
壮大な地平を
フォーンだ 白い輝きのうちの
それは輝く 野蛮な夏が

( 2017.08.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ