TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ronjaet les bagrjanyj svoj ubor    
  Shest’ romansov na stikhi A. Pushkina
森は、その深紅のドレスを投げかけ  
     A.プーシキンの詩による6つのロマンス

詩: プーシキン (Aleksandr Sergeyevich Pushkin,1799-1837) ロシア
      19 октября (1825)

曲: スヴィリードフ (Georgi Vasilievich Sviridov,1915-1998) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Ronjaet les bagrjanyj svoj ubor,
Srebrit moroz uvjanuvshee pole,
Progljanet den’ kak budto ponevole
I skroetsja za kraj okruzhnykh gor.
Pylaj,kamin,v moej pustynnoj kel’e;
A ty,vino,osennej stuzhi drug,
Prolej mne v grud’ otradnoe pokhmel’e,
Minutnoe zabven’e gor’kikh muk.

Pechalen ja: so mnoju druga net,
S kem dolguju zapil by ja razluku,
Komu by mog pozhat’ ot serdtsa ruku
I pozhelat’ veselykh mnogo let.
Ja p’ju odin; votshche voobrazhen’e
Vokrug menja tovarishchej zovet;
Znakomoe ne slyshno priblizhen’e,
I milogo dusha moja ne zhdet.

森は、その深紅のドレスを投げかけ
白銀にきらめかす 木枯らしが色褪せた野原を
太陽は控え目にその顔を覗かせ
そして周りの山々の稜線の陰に隠れてしまう
燃えろ 暖炉よ わが見捨てられた小部屋で
そしてお前 ワインよ 寒い秋の日の友よ
注いでくれ わが胸に 心地よい酔いを
一瞬の忘却のために この苦い苦悩の

私は悲しい:私の傍らには誰もなく
いったい誰と長く酒を酌み交わすのだ この別れに
誰の手を心込めて握りしめ
そして別れの挨拶をかわせるのだ
私は一人で飲む 空しい空想が
私の周りに仲間を呼び集める
親しい人がやって来るのが聞こえるわけでもなく
そして私の魂も彼らを待ってはいないのだ

( 2017.08.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ