Flammes Op.10 |
炎 |
Je suis près de la porte où tu m'as dit adieu: La chambre est monotone et douce, Et la flamme inquiète du feu Est une source De souvenirs clairs et joyeux. Je suis près de la table où tu posas ta main: La lampe a la même âme confidentielle Et le même regard serein Pour l'ombre qui l'appelle . . . Près de la cheminée où tu rêvais Je suis,ce soir d'octobre,solitaire, Et la chambre monotone et douce s'éclaire De mystérieux reflets. J'écoute les branches frémir Sous les caresses des flammes, Et je regarde des formes surgir, Brèves comme des passages d'âmes. Je sens dans mon âme et ma chair Naître un inexplicable émoi Et je suis monotone et doux,ce soir,et clair De la flamme que ton passé reflète en moi. |
私はドアの前にいた あなたがさよならを言ったとき 部屋はモノトーンで そして穏やかだった そして消えずにいた火の炎が 照らし出していた 澄んだ幸せな思い出を 私はテーブルのそばにいた あなたが手を置いていた ランプも同じ秘密の魂を持っていて そして同じ穏やかな表情をしていた 彼に呼びかける影のための... あなたが夢見ている暖炉の近くに 私は この十月の夜に ひとりぼっち そしてこのモノトーンで穏やかな部屋は照らされていた ミステリアスな光に 私は聞く 枝の震えを 炎の愛撫のもとで そして私は見る 姿が現れるのを 短かなものたち 過ぎ行く魂のような 私は感じる 自分の魂と肉体の間に 不思議なざわめきが生まれるのを そして私もモノトーンで穏やかだ 今宵 そして澄み渡っている あなたの過去を私の中に照らし出すこの炎のために |
( 2017.08.12 藤井宏行 )