L'alito di Bice Nuits d'Été à Pausilippe |
ビーチェの吐息 ポジリッポの夏の夜 |
O profumo delicato, che ti spandi in ogni via, d'onde vieni,chi t'invia, solo posso indovinar. V'ha chi pensa nel gustarti che di vaghi e eletti fiori su cui posano gli amori vieni il mondo a consolar! Soavissimo profumo, io t'ho solo indovinato, sei di Bice il caro fiato che in dolcezza ugual non ha! |
おお繊細な香りよ お前は広がって行く あらゆる通りの どこでもお前が行くところを お前が呼ばれて それだけで私は予測できるのだ お前を楽しもうと思っている者には 美しく 選ばれた 花たちを そしてその上には アモールたちが来てこの世界を慰める! 最も甘い香りで 私はお前のことが嗅ぎ分けられるのだ ビーチェの愛しい吐息だと その甘美さには比ぶものはないのだ! |
( 2017.07.23 藤井宏行 )