TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Who shall rule this American Nation?    
 
誰が支配するのだ このアメリカの国家を?  
    

詩: ワーク (Henry Clay Work,1832-1884) アメリカ
      

曲: ワーク (Henry Clay Work,1832-1884) アメリカ   歌詞言語: 英語


Who shall rule this American Nation?
Say,boys,say!
Who shall sit in the loftiest station?
Say,boys,say!
Shall the men who trampled on the banner?
They who now their country would betray?
They who murder the innocent freedmen?
Say,boys,say!

CHORUS
“No,never! no,never!”
The loyal millions say;
And 'tis they who rule this American Nation!
They,boys,they!


Who shall rank as the family royal?
Say,boys,say!
If not those who are honest and loyal?
Say,boys,say!
Then shall one elected as our servant,
In his pride,assume a regal sway?
Must we bend to a human Dictator?
Say,boys,say!

(CHORUS)


Shall we tarnish our national glory?
Say,boys,say!
Blot one line from the wonderful story?
Say,boys,say!
Did we vainly shed our blood in battle?
Did our troups resultless win the day?
Was our time and our treasure all squander'd?
Say,boys,say!

(CHORUS)

誰が支配するのだ このアメリカの国家を?
言え 諸君 言ってくれ!
誰が座るのだ あの至高の座に?
言え 諸君 言ってくれ!
あの連中か 国旗を踏みにじった?
奴らなのか 国を裏切った?
奴らなのか 無実の自由人たちを殺した?
言え 諸君 言ってくれ!

(コーラス)
「違う 絶対に!違う 絶対に!」
忠実な数百万の民は言う
そして彼らなのだ このアメリカの国家を支配するのは!
彼らなのだ 諸君 彼らだ!


誰が位置づけられるのだ 王侯のように?
言え 諸君 言ってくれ!
もしもそいつらが正直で忠実でないのなら?
言え 諸君 言ってくれ!
ならば選ばれた者が われらの公僕として
プライド高く 威圧的に振舞えるのか?
われらはひれ伏さねばならぬのか 一人の独裁者に?
言え 諸君 言ってくれ!

(コーラス)


われらは汚すのか われらの国の栄光を?
言え 諸君 言ってくれ!
一行をぶち壊すのか この素晴らしい物語から?
言え 諸君 言ってくれ!
われらは無駄に血を流したのか 戦いに?
われらの軍勢は無意味な勝利をあの日に得たのか?
われらの時は われらの宝は浪費されたのか?
言え 諸君 言ってくれ!

(コーラス)

南北戦争では奴隷解放側に立って幾多の歌を書いたワークですが、戦争が終わっても一向に奴隷解放が進まない現実にこんな歌を1866年に書いています。歌詞は怒りに満ちていますが、音楽は軽快でとても耳に優しい響き。まだ人種差別がなくならない、そして支配者が選挙で選ばれてもとかく身勝手なことをしてしまう今の世(これはアメリカだけではなく)にも通用する印象的な歌です。

( 2017.07.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ