TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Warble for Lilac Time    
 
さえずりを ライラックの時の喜びのために  
    

詩: ホイットマン (Walt Whitman,1819-1892) アメリカ
    Leaves of Grass - 26.Autumn Rivulets 11 Warble for Lilac Time

曲: カーター (Elliot Carter,1908-2012) アメリカ   歌詞言語: 英語


Warble me now,for joy of Lilac-time,
(returning in reminiscence,)
Sort me,O tongue and lips,for Nature's sake,
Souvenirs of earliest summer
Gather the welcome signs,
(as children,with pebbles,or stringing shells;)
Put in April and May - the hylas croaking in the ponds -
the elastic air,
Bees,butterflies,the sparrow with its simple notes,
Blue-bird,and darting swallow,
Nor forget the high-hole flashing his golden wings,
The tranquil sunny haze,the clinging smoke,the vapor,
Shimmer of waters,with fish in them -
the cerulean above;
All that is jocund and sparkling - the brooks running,
The maple woods,the crisp February days,
and the sugar-making;
The robin,where he hops,bright-eyed,brown-breasted,
With musical clear call at sunrise,and again at sunset,
Or flitting among the trees of the apple-orchard,
building the nest of his mate;
The melted snow of March -
the willow sending forth its yellow-green sprouts;
- For spring-time is here! the summer is here!
and what is this in it and from it?
Thou,Soul,unloosen'd -
the restlessness after I know not what;
Come! let us lag here no longer - let us be up and away!
O if one could but fly like a bird!
O to escape - to sail forth,as in a ship!
To glide with thee,O Soul,o'er all,
in all,as a ship o'er the waters!
Gathering these hints,these preludes -
The blue sky,the grass,the morning drops of dew;
The lilac-scent,the bushes,and the dark green,
heart-shaped leaves,
Wood violets,the little delicate pale blossoms called innocence,
Samples and sorts not for themselves alone,
but for their atmosphere,
To grace the bush I love - to sing with the birds,
A warble for joy of Lilac-time,
returning in reminiscence.

私にさえずってくれ ライラックの時の喜びのために
(戻ってきて 思い出の中に)
私に選んでくれ おお舌と唇よ 自然のために
夏の初めの思い出を
集めてくれ 歓迎の印を
(子どもたちが小石や貝殻をあつめるように)
入れてくれ四月と五月に −池の中でうなり声を上げる雨蛙たち -
しなやかな空気
ミツバチ 蝶々 シンプルな歌声のスズメ
ブルーバード 矢のように飛ぶツバメ
忘れるな 金色の羽をきらめかせるキツツキを
静かな日射しの靄 絡みつく煙 湯気
水のきらめき その中にいる魚たちも -
上にある空色も;
すべての陽気に輝くもの - 流れる小川
カエデの木々を 鮮やかな二月の日々
そしてシュガーシロップ作りの;
コマドリを そいつが飛び跳ね 明るい目と茶色の胸
きれいな澄んだ声を日の出に そして再び日の入りに響かせ
あるいはリンゴ畑の木々の間をすり抜け
自分のつがいとの巣を作っている
三月の溶けた雪を -
黄緑に芽吹くヤナギを
- 春の時がここに来たのだから!夏はここだから!
何だろう その中にあるのは そこから来るのは?
お前 魂よ 解き放たれぬ -
焦燥よ 何なのか私には分からぬ;
さあ!ここにぐずぐずしては居られぬ 立って去り行こう
おお 鳥のように飛べたなら!
おお逃れるために - 漕ぎ出すために 船のように!
お前と一緒に滑り出すために おお魂よ すべてのものの上を
すべてのものの中を 船が水の上を滑るように!
集めながら これらの兆しを これらの序章を -
青い空 草、朝露の雫
ライラックの香り 茂み 暗い緑
ハートの型の葉
森のスミレ その小さく繊細な淡い花は無垢と呼ばれる
サンプルや種類をそのもの自体だけでなく
その雰囲気も含めて
私が愛している茂みを飾るために - 鳥と一緒に歌うために
さえずりを ライラックの時の喜びのために
戻ってきて 思い出のために

( 2017.06.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ