TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Znasz-li ten kraj    
 
あなたは知っていますか あの国を  
    

詩: ミツキィェーヴィチ (Adam Mickiewicz,1798-1855) ポーランド
      Kennst du das Land 原詩: Johann Wolfgang von Goethe ゲーテ,Wilhelm Meisters Lehrjahre (ヴィルヘルム・マイスターの修業時代)

曲: モニューシュコ (Stanisław Moniuszko,1819-1872) ポーランド   歌詞言語: ポーランド語


Znasz-li ten kraj,gdzie cytryna dojrzewa,
Pomarańcz blask zielone złoci drzewa,
Gdzie wieńcem bluszcz ruiny dawne stroi,
Gdzie buja laur i cyprys cicho stoi?
 Znasz-li ten kraj?
 Ach,tam,o moja miła,
 Tam był mi raj,pókiś ty ze mną była!

Znasz-li ten gmach,gdzie wielkich sto podwoi,
Gdzie kolumn rząd i tłum posągów stoi,
A wszystkie mnie witają twarzą białą:
Pielgrzymie nasz,ach! co się z tobą stało!
 Znasz-li ten kraj?
 Ach,tam,o moja miła,
 Tam był mi raj,pókiś ty ze mną była!

Znasz-li ten brzeg,gdzie po skalistych górach
Strudzony muł swej drogi szuka w chmurach,
Gdzie w głębi jam płomieniem wrą opoki,
A z wierzchu skał w kaskadach grzmią potoki?
 Znasz-li ten kraj?
 Ach,tam,o moja miła,
 Tam byłby raj,gdybyś ty ze mną była!

あなたは知っていますか あの国を そこではレモンが実り
オレンジが金色に輝いています 緑の木々で
そこでは木蔦の冠が古い廃墟を飾っています
そこでは月桂樹が揺れ 糸杉が静かに立っているのです?
 あなたは知っていますか あの国を?
 ああ そこへ おお私の愛しい人よ
 そこはきっと楽園なのです あなたが一緒に居てくれるなら!

あなたは知っていますか あの建物を 参照してください、
どこ政府の列と群衆に直面彫像、
そして、私はすべての白い顔を迎えます。
巡礼者たちの、ああ!何があなたに起こりました!
 あなたは知っていますか あの国を?
 ああ そこへ おお私の愛しい人よ
 そこはきっと楽園なのです あなたが一緒に居てくれるなら!

あなたはこの-海岸、ロッキー山脈を知っている場合
疲れたラバは、雲の中にその方法を求めて
ここで、火炎ジャム沸騰石の深さで、
そして雷鳴の急流のカスケードで岩の頂上から?
 あなたは知っていますか あの国を?
 ああ そこへ おお私の愛しい人よ
 そこはきっと楽園なのです あなたが一緒に居てくれるなら!

( 2017.05.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ