Il pleure dans mon cœur |
雨が降る わが心のうちに |
Il pleure dans mon coeur Comme il pleut sur la ville; Quelle est cette langueur Que pénètre mon cœur? O bruit doux de la pluie Par terre et sur les toits! Pour un coeur qui s'ennuie, O le bruit de la pluie! Il pleure sans raison Dans ce coeur qui s'écoeure. Quoi! nul trahison?... Ce deuil est sans raison. C'est bien la pire peine De ne savoir pourquoi, Sans amour et sans haine, Mon coeur a tant de peine! |
雨が降る わが心のうちに まるで町に降る雨のように 何なのだろう このやるせなさは 広がってくるのだ わが心に? おお 雨のやさしい音が 地面に、そして屋根の上に! この退屈しきった心のために おお この雨の響き! 雨が降る わけもなく この打ちひしがれた心のうちに 何故だ!何かの報いなのか? わけのわからないこの悲しみ これはあまりに酷い苦しみだ 理由がなぜだかわからない 愛もなく 憎しみも棄てているのに わが心は苦しみに満ちる |
( 2017.05.28 藤井宏行 )