TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Mein Herz ist wie die dunkle Nacht   Op.3-3  
  Drei Lieder
わが心はまるで暗い夜のようだ  
     3つの歌曲

詩: ガイベル (Franz Emanuel August Geibel ,1815-1884) ドイツ
    Jugendgedichte - 1. Erstes Buch - Lieder als Intermezzo 13 Mein Herz ist wie die dunkle Nacht

曲: プフィッツナー (Hans Pfitzner,1869-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Mein Herz ist wie die dunkle Nacht,
Wenn alle Wipfel rauschen;
Da steigt der Mond in voller Pracht
Aus Wolken sacht,
Und sieh,- der Wald verstummt in tiefem Lauschen.

Der Mond,der helle Mond bist du:
Aus deiner Liebesfülle
Wirf einen,einen Blick mir zu
Voll Himmelsruh',
Und sieh,dies ungestüme Herz - wird stille.

我が心は暗い夜のようなもの
すべての梢がざわめくときには
だが そこに月が昇る 輝きに満ちて
穏やかに雲の合間より
すると見よ、沈黙した森は深く聞き入るのだ

月よ、明るい月よ、お前は
愛情に満ち溢れて
私に一瞥をくれる
天上の安らぎに溢れて
そして見よ、このときめく心も静かになるのだ


( 2017.05.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ