Think'st thou then by thy feigning The Firste Booke of Songes |
お前は考えている 偽りの 歌の本第1 |
Think'st thou then by thy feigning Sleep,with a proud disdaining, Or with thy crafty closing Thy cruel eyes reposing, To drive me from thy sight, When sleep yields more delight, Such harmless beauty gracing. And while sleep feigned is, May not I steal a kiss, Thy quiet arms embracing. O that my sleep dissembled, Were to a trance resembled, Thy cruel eyes deceiving, Of lively sense bereaving: Then should my love requite Thy love's unkind despite, While fury triumph'd boldly In beauty's sweet disgrace: And liv'd in sweet embrace Of her that lov'd so coldly. Should then my love aspiring, Forbidden joys desiring, So far exceed the duty That virtue owes to beauty? No Love seek not thy bliss, Beyond a simple kiss: For such deceits are harmless, Yet kiss a thousand-fold. For kisses may be bold When lovely sleep is armless. |
お前は考えている 偽りの 眠りで 誇らしげな侮蔑や その狡猾な企てと共に お前の残酷な目を閉じて 私を追い払うことを お前の視界から 眠っていればもっと多くの歓びがもたらされるのに そのような無邪気な美しさが飾り立てて ならばその偽りの眠りの間に 盗まずにいられようか キスをひとつ お前の静かな腕を抱きながら おおそれなら私の偽った眠りも トランス状態のように見せかけて お前の残酷な目を欺いてやろうか 生きた感覚を奪われたかのように その時私の愛は打ち勝つのだ お前の愛の冷たい軽蔑に 怒りが大胆に勝利し 美女の甘い恥辱のうちに そして生き返る時に 甘い抱擁の中 あんなに冷たく愛していた彼女の いったい私の焦がれる愛は 禁断の歓びを求めて こうして一線を越えてしまうのか 美徳が美に負うている責務の いかなる愛もお前の至福を探さぬことはない ただ一度だけのキス以上に なぜならそのような偽りは無害であるから それならキスを千回でも なぜならキスは大胆かもしれないのだ 愛らしい眠りが無防備な時には |
( 2017.05.15 藤井宏行 )