Chant guerrier Op.2-3 H 38 Irlande,neuf mélodies imitées de l’anglais |
戦いの歌 アイルランド 9つのメロディ 英国を模して |
N'oublions pas ces champs dont la poussière Est teinte encor du sang de nos guerriers! Nous leur devons des pleurs,une prière. La Liberté rayonne á nos foyers. Ils sont tombés,mais de la mort des braves, En nous léguant cet heureux avenir Qui nivela le maître et les esclaves: Monde nouveau qui ne doit pas finir! Pourquoi faut-il qu'au milieu des batailles Vienne mourir un injuste pouvoir, Et que le deuil,les tristes funérailles Des affranchis soient le premier devoir? Heureux le peuple,á ses serments fidèle, Qui sans combats vit consacrer ses droits! La Liberté jamais ne fut si belle Qu'en descendant du marchepied des Rois. |
忘れるな あの戦場を その土は まだ戦士たちの血で染まっている! われらは彼らに負うているのだ 涙を 祈りを 自由の光がわれらが家の門にあるのだ 彼らは倒れた だがその勇敢な死は われらに幸せな未来を遺すのだ 主人と奴隷を平等にし 終わることのない新しい世界を! なぜ戦いのさなかに 不当な権力が倒されても 追悼と悲しき葬礼が 解放された者たちの最初の義務なのだろうか? 幸せなる者は その忠実な誓いにおいて 戦うことなく 自らの権利を得たものなのだ! 自由は決して美しいものではない 王の行進の足元から下されたものであるならば |
( 2017.05.14 藤井宏行 )