TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Hélène   Op.2-2 H 38  
  Irlande,neuf mélodies imitées de l’anglais
エレ―ヌ  
     アイルランド 9つのメロディ 英国を模して

詩: グネ (Thomas Gounet,1801-1869) フランス
      You remember Ellen 原詩: Thomas Moore ムーア,Irish Melodies

曲: ベルリオーズ (Louis Hector Berlioz,1803-1869) フランス   歌詞言語: フランス語


Qui se souvient d'Hélène,
Doux orgueil de notre plaine?
Quand de William l'étranger
Elle devint la compagne?
Qu'Amour toujours l'accompagne!
Répétait chaque berger.

Les mers les moins orageuses
Ont des saisons dangereuses.
William dit: en d'autres lieux
Le sort sera plus prospère.
À sa chaumière,á son père
Hélène fit ses adieux.

En chemin cette pensée
Navrait son âme oppressée.
Un soir,après bien des maux,
Ils virent parmi les arbres
Briller l'ardoise et les marbres
D'un castel aux fiers créneaux.

D'apaiser notre souffrance
Ces murs offrent l'espérance.
Puis William sonna du cor
Bientôt en riche livrée
Un valet leur donne entrée
Salue et s'incline encor.

Voici votre Châtelaine,
Dit le Lord,montrant Hélène.
Qu'on s'empresse à lui prouver
Qu'elle règne sans partage
Sur ces biens,mon héritage!
Hélène croyait rêver.

Ce n'était point un mensonge,
Douce erreur d'un heureux songe.
William n'est plus l'étranger
Dans ces superbes demeures;
Mais l'amour compte ses heures,
Comme s'il était berger.

誰が忘れよう エレ―ヌのことを
われらが平地の優しき誇りを?
異邦人ウィリアムの
妻に彼女がなった時に
それでも彼女に愛がともにありますように!
そうすべての羊飼いは繰り返したのだ

どれほど穏やかな海にも
危険な季節がある
ウィリアムは言う:他の土地で
運は一層上向くに違いないと
彼女の小屋に 彼女の父親に
エレーヌは別れを告げた

道中 物思いが
彼女の魂に重くのしかかった
ある晩 多くの苦しみの後に
彼らは見たのだ 木々の間に
スレートと大理石の輝きを
立派な胸壁のある城の

われらの痛みを癒すため
この城壁は希望を与えてくれる
ウィリアムはそこで角笛を鳴らす
すぐに立派な制服を着た
召使いが中へ彼らを案内する
何度も何度もお辞儀をしながら

ここは君たちの城だよ
城主は言う エレーヌに指し示しながら
急いでそのことを証明しよう
彼女が支配する地は分かち難いのだ
この財産と わが遺産と
エレーヌは夢を見ているのだと思った

それは嘘ではなかった
幸せな夢のすてきな悪戯であった
ウィリアムはもはや異邦人ではない
この美しい故郷の中では
だが 愛は時を数えている
まるで羊飼いであるかのように


( 2017.05.14 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ