TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Tanzlied   Op.77-4  
  Spielmannslieder
ダンスの歌  
     旅楽師の歌

詩: セルゲル (Albert Sergel,1876-1946) ドイツ
      

曲: キルピネン (Yrjo Kilpinen,1892-1959) フィンランド   歌詞言語: ドイツ語


Nun wind um deine Stirne
den vollen Rosenkranz!
Nun schürz dich,blanke Dirne,
und komm mit mir zum Tanz!

Der Mond grüßt durch die Zweige,
die Linde schauert sacht;
da singt und klingt die Geige
hell jauchzend durch die Nacht.

Da springen wir den Reihen
in lustigtollem Schritt:
es hüpft vor Lust uns zweien
das Herz im Takte mit.

さあ巻くのだ お前の額の周りに
一杯のバラの花輪を!
さあ支度して きれいな娘よ
そして行こう 私と一緒にダンスに!

月は挨拶してる 枝越しに
リンデの木は優しく震える
そして歌い響くのだ ヴァイオリンは
明るく歓呼しながら 夜通し

さあ跳びはねよう 私たちは列になって
陽気で楽しいステップで:
跳ね上がるのだ 喜びで私たち二人
心はリズムに合わせて


( 2017.05.03 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ