TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Muza   Op.59-1  
  Shest' romansov
ミューズ  
     6つのロマンス

詩: プーシキン (Aleksandr Sergeyevich Pushkin,1799-1837) ロシア
      Муза (1821)

曲: グラズノフ (Aleksandr Konstantinovich Glazunov,1865-1936) ロシア   歌詞言語: ロシア語


V mladenchestve moem ona menja ljubila
I semistvol’nuju tsevnitsu mne vruchila;
Ona vnimala mne s ulybkoj,i slegka
Po zvonkim skvazhinam pustogo trostnika
Uzhe naigryval ja slabymi perstami,
I gimny vazhnye,vnushennye bogami,
I pesni mirnyja frigijskikh pastukhov.

S utra do vechera v nemoj teni dubov
Prilezhno ja vnimal urokam devy tajnoj;
I raduja menja nagradoju sluchajnoj,
Otkinuv lokony ot milogo chela,
Sama iz ruk moikh svirel’ ona brala.
Trostnik byl ozhivlen bozhestvennym dykhan’em
I serdtse napolnjal svjatym ocharovan’em.
私が子供の頃 彼女は私を愛し
七本の管の葦笛をくれた
彼女は微笑みながら穏やかに私に耳を傾けた
穴の開いた葦を響かせながら
私がたどたどしい指使いで演奏しているところを
神のお導きの荘厳な賛歌と
フリギアの羊飼いののどかな歌の両方を

朝から夕暮れまで、樫の木の穏やかな木陰で
私は喜んで学んだのだ 若き女神の秘密の技を
そしてまた女神はご褒美で喜ばせようと
その美しい前髪をかきあげながら
私の手からじきじきに葦笛を受け取るのだ
女神の息で葦笛は生命を吹き込まれ
心は聖なる喜びで満たされたのだった


ラフマニノフにも同じ詩につけた歌曲があります。グラズノフの曲は彼らしくとことんまで甘美なメロディ。プーシキンの気負いを捉えきれていないきらいはありますが、この甘美さはやはり抗いがたいです。グラズノフ歌曲の傑作のひとつではないでしょうか。

( 2017.04.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ