TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Zastol’naja Pesnja   Op.60-1  
  Shest' romansov
酒盛りの歌  
     6つのロマンス

詩: プーシキン (Aleksandr Sergeyevich Pushkin,1799-1837) ロシア
      Заздравный кубок (1816)

曲: グラズノフ (Aleksandr Konstantinovich Glazunov,1865-1936) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Kubok jantarnyj
Polon davno,
Penoju parnoj
Bleshchet vino.
Sveta dorozhe
Serdtsu ono;
No za kogo zhe
Vyp’ju vino?

Pejte za slavy,
Slavy druz’ja!
Brannoj zabavy
Ljubit’ nel’zja;
Eto vesel’e
Ne veselit,
Druzhby pokhmel’e
Groma bezhit.

Zhiteli neba,
Feba zhretsy!
Zdravie Feba
Pojte,pevtsy!
Rezvoj klimeny
Laski ? beda;
Tok’ Ippokreny
Drugi,voda.

Pejte za radost’
Junoj ljubvi ?
Skroetsja mladost’,
Deti moi...
Kubok jantarnyj
Polon davno.
Ja ? blagodarnyj ?
P’ju za vino.
琥珀色の杯に
ずっと昔より
泡立つ香りの
ワインがきらめく
それよりも輝かしいもの
それはハートだ
だが誰のため
私はワインを乾杯しようか?

飲もう 栄光のために
栄光の 友人たちの!
ふざけた罵倒など
愛ではありえない
楽しかろうと
楽しくなかろうと
友情の二日酔いに
稲妻が走る

天の住人
フォイベーの神官ども
フォイベーの健康に
歌え 歌い手どもよ!
快活なクリュメネーの
愛撫と悩み
イッポクレナの水だ
友よ 水だ

飲もう 喜びのために
若き愛のために
若さは消え去るだろう
わが愛しの人よ...
琥珀色の杯に
ずっと昔より
私は− 感謝している
飲もう ワインのために

( 2017.04.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ