TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Ultimo Coro del Rapimento di Cefalo    
  Le nuove musiche
チェーファロの強奪の最後のコーラス  
     新しい音楽

詩: キアブレラ (Gabriello Chiabrera,1552-1638) イタリア
      

曲: カッチーニ (Giulio Caccini,1545-1617) イタリア   歌詞言語: イタリア語


Ineffabile ardore,
Ch'agli alberghi del ciel richiama il core.

Muove si dolce,e si soave guerra
Lusingando i pensier beltà mortale,
Ch'a volo un cor non spiegheria mai l'ale
Per sollevarsi peregrin da terra,
Se non scendeste a risvegliarlo Amore.

Ineffabile ardore,
Ch'agli alberghi del ciel richiama il core.

Caduca fiamma di leggiadri sguardi
Ci da per morte dilettoso assalto,
Ma verace beltà regna nell'alto,
Indi arma l'arco,et indi avventa i dardi
Che'l cor piagato han di bear valore.

Ineffabile ardore,
Ch'agli alberghi del ciel richiama il core.

Qual trascorrendo per gli eterei campi
Il sol quaggiù l'ombre notturne aggiorna,
Tale amor sulle stelle almo soggiorna,
E cosparge fra noi fulgidi lampi
Per invogliare altrui del suo splendore.

Quand'il bell'anno primavera infiora;
D'infiniti color ride il terreno,
Onde infinite ha l'ocean nel seno;
Ma minor pen'a numerarle fora,
Che d'amor celebrar l'inclito onore.

言葉にできぬ情熱
それは天の邸宅へと呼び返すのだ この心を

引き起こすのだ かくも甘美で穏やかな戦いを
讃え 思うことで その致命的な美しさを
心は決してその翼を広げることはない
大地の巡礼から飛び立つために
降りたって来なくとも 愛を目覚めさせるために

言葉にできぬ情熱
それは天の邸宅へと呼び返すのだ この心を

優しい眼差しの気まぐれな炎が
われらに心地よい死を与えてくれたとしても
しかし真の美しさは君臨するのだ 高きところに
そしてそこで弓を射て 矢を放つのだ
傷ついた心を喜ばせるために

言葉にできぬ情熱
それは天の邸宅へと呼び返すのだ この心を

大気の広がりを渡って行き
陽が沈み 夜の闇が広がるように
愛は星たちの間に留まって
われらの間に振りまくのだ 輝く閃光を
誘惑するために 他の人々をその素晴らしさで

花咲く春の良き季節に
限りなき彩りが大地に笑いかける
無限の波が大海の懐にはある
だが ずっとわずかな悩みなのだ
愛は祝福する 輝かしき栄誉を

カッチーニ作のオペラから転用されたもののようです。

( 2017.04.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ