TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The Ship that Never Returned    
 
決して戻ることのなかった船  
    

詩: ワーク (Henry Clay Work,1832-1884) アメリカ
      

曲: ワーク (Henry Clay Work,1832-1884) アメリカ   歌詞言語: 英語


On a summer's day,when the wave was rippled
By the softest gentlest breeze,
Did a ship set sail with a cargo laden
For a port beyond the seas.
There were sweet farewells there were loving signals
While a form was yet discerned;
Though they knew it not,'twas a solemn parting
For the ship,she never returned.

cho:
 Did she never return? She never returned,
 Her fate,it is yet unlearned,
 Though for years and years there were fond ones watching
 Yet the ship she never returned.


Said a feeble lad to his anxious mother,”
I must cross the wide,wide sea,
For they say,perchance in a foreign climate,
There is health and strength for me.”
'Twas a gleam of hope in a maze of danger
And her heart for her youngest yearned,
Yet she sent him forth with a smile and blessing
On the ship that never returned.

“Only one more trip,” said a gallant seaman,
As he kissed his weeping wife,
Only one more bag of the golden treasure
And 'twill last us all through life.
Then I'll spend my days in my cosy cottage
And enjoy the rest I've earned;
But alas! poor man! For he sail'd commander
Of the ship that never returned.

ある夏の日 さざ波が揺れていたときに
一番穏やかなそよ風のもとで
一隻の船が出帆した 貨物を積んで
海の向こうの港へと
そこには甘い別れがあった そこには愛の合図があった
形ははっきりとはわからなくても
彼らは気付かなかったが それは厳粛な別れだった
なぜならその船は 船は戻らなかったのだから

コーラス:
 船は戻らなかったのか?船は戻って来なかった
 船の運命は 今だ知れぬままだ
 何年も何年もの間 恋する者たちは見ていた
 だが 船は戻ってこなかった


ひとりの虚弱な若者が言った 心配そうな母親に
「ぼくは広い 広い海を渡らなきゃならないんだ
だってみんなが言うには たぶん異国の気候の中で
ぼくは健康で強くなれるんだから」
それは希望の輝きだった 危難の迷路の中の
彼女の心は末っ子のことが気がかりだった
だが 彼女は笑顔と祝福で彼を送ったのだ
決して戻らなかった船の上の

「もう一回だけ旅立たせてくれ」勇敢な船乗りは言った
キスしながら 泣いている妻に
あともうひとつだけ黄金の宝の袋があれば
それは俺たち一生分もつんだから
そしたら俺はずっと暮らしてやるさ 心地よいコテージの中で
俺がこれまで得たものを食いつぶしながら
だが ああ!哀れな男よ!彼は船長となってしまったのだ
戻ってこなかった船の

( 2017.03.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ