Beruhigung |
安らぎ |
Wo der Mond mit bleichem Schimmer Durch der Kiefern Dunkel blickt, Wo um wildes Felsgetrümmer Sich die Efeuranke strickt; Da erfüllt ein stilles Sehnen Nach des Grabes Ruh' sein Herz; Da ergießt in heissen Thränen Sich der Seele banger Schmerz, Und sein Blick durchschaut die trübe Zukunft ruhig bis ans Grab, Und es ruft: Gott ist die Liebe! Jeder Stern auf ihn herab. |
月が青ざめたちらつきで 松林の暗がり越しに覗き込むところ ごつごつした岩の塊に 蔦が絡みつくところ そこは満たされている 静かな憧れに 墓での安らぎを求める その胸が そこでは注ぎ込むのだ 熱い涙のうちに 魂が 不安な痛みを そしてまなざしは見つめるのだ 暗い 未来を 静かに墓に向かうまでの そして叫ぶのだ: 神こそが愛!と すべての星たちが その未来に向かって |
( 2017.03.04 藤井宏行 )