Selige Sehnsucht |
至福の憧れ |
Sagt es niemand,nur den Weisen, Weil die Menge gleich verhöhnet, Das Lebend'ge will ich preisen, Das nach Flammentod sich sehnet. In der Liebesnächte Kühlung, Die dich zeugte,wo du zeugtest, Überfällt dich fremde Fühlung, Wenn die stille Kerze leuchtet. Nicht mehr bleibest du umfangen In der Finsternis Beschattung, Und dich reißet neu Verlangen Auf zu höherer Begattung. Keine Ferne macht dich schwierig, Kommst geflogen und gebannt, Und zuletzt,des Lichts begierig, Bist du,Schmetterling,verbrannt. Und so lang du das nicht hast, Dieses: Stirb und werde! Bist du nur ein trüber Gast Auf der dunklen Erde. Tut ein Schilf sich doch hervor, Welten zu versüßen! Möge meinem Schreibe-Rohr Liebliches entfließen! |
そのことは誰にも言うな 賢人以外には 大衆はすぐに馬鹿にするだろうから あの生ける者を私は讃えたいのだ 炎の死に憧れている この愛の夜の涼しさの中は お前を生み お前が生んだところ お前を襲うのだ 見知らぬ感情が 静かなロウソクが燃える時 もはやお前は包まれたままではない 闇の影の中に そしてお前を引き裂くのだ 新しい欲望が 一層高い交接への どれほど遠くとも妨げにはならない 飛んできて魅了され そして最後には光を求めて お前は 蛾となって 焼け死ぬのだ そしてお前が会得しないのなら このことを:死んで成るのだ!と お前は陰気なゲストのままだ この暗い地上の 一本の葦が伸び出る時にも 世界を甘くするのだ! 私の書きものの芯も 愛らしきものを湧き出でさせよ! |
( 2017.03.04 藤井宏行 )