TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Viens!    
 
おいでよ  
    

詩: ユゴー (Vicomte Victor Marie Hugo,1802-1885) フランス
    Les contemplations - 2. Livre deuxiême -- L'âme en fleur 13 Viens! - une flûte invisible

曲: サン=サーンス (Charles Camille Saint-Saens,1835-1921) フランス   歌詞言語: フランス語


Viens! - une flûte invisible
Soupire dans les vergers. -
La chanson la plus paisible
Est la chanson des bergers.

Le vent ride,sous l'yeuse,
Le sombre miroir des eaux. -
La chanson la plus joyeuse
Est la chanson des oiseaux.

Que nul soin ne te tourmente.
Aimons-nous! aimons toujours! -
La chanson la plus charmante
Est la chanson des amours.

おいでよ!-見えない笛が
溜息をついている 果樹園の中で
この上ない平和な歌は
羊飼いたちの歌だ

風が揺らす カシの木の下
水面の暗い鏡を
この上ない陽気な歌は
鳥たちの歌だ

どんな悩みもきみを苦しめることはない
愛し合おう!いつまでも愛し合おう!
この上ない魅惑にあふれる歌は
恋人たちの歌だ


サン=サーンスはのちの1885年に同じ詩で独唱歌曲を書いており、こちらの方が圧倒的に良く知られていますが、この若き日のデュエット曲もなかなか見事な作品です。サンドリーヌ・ピオーのソプラノとエルヴェ・ラミのテノールによるデュエットの録音を聴くことができました

( 2017.03.04 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ