TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Kogda ja prizhimal tebja k grudi svoej   Op.27-5  
  Shest' romansov
私がお前をこの胸に抱いた時  
     6つのロマンス

詩: プレシチェーエフ (Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev,1825-1893) ロシア
      To D ... 原詩: Lord Byron バイロン

曲: キュイ (César Antonovitch Cui ,1835-1918) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Kogda ja prizhimal tebja k grudi svoej,
Ljubvi i schast’ja poln i primiren s sud’boju,
Ja dumal: tol’ko smert’ nas razluchit s toboju;
No vot razlucheny my zavist’ju ljudej!

Puskaj tebja navek,prelestnoe sozdan’e,
Ottorgla zloba ikh ot serdtsa moego;
No,ver’,im ne izgnat’ tvoj obraz iz nego,
Poka ne pal tvoj drug pod bremenem stradan’ja!

I esli mertvetsy prijut pokinut svoj
I k vechnoj zhizni prakh iz tlen’ja vozroditsja,
Opjat’ chelo moe na grud’ tvoju sklonitsja:
Net raja dlja menja,gde net tebja so mnoj!

私がお前をこの胸に抱いた時
愛と幸福とが運命と和解しあい
思ったのだ ただ死だけが私たちを引き裂くのだと
だが 私たちは引き裂かれたのだ 人々の嫉妬によって!

永遠にお前を 素晴らしき人よ
奪われてしまったのだ 悪意によって 私の心から
しかし信じてくれ 人々はお前の姿を追いやることはできなかったのだ
お前の友が死の苦しみの中に沈んでしまうまでは

だが 死者がその安息の場を離れ
そして永遠の命が 灰や土くれから再び与えられたなら
再び私の額をお前の胸にもたせ掛けよう:
楽園はないのだ 私には お前が私と一緒でないのなら!

( 2017.02.26 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ