Über die Berge steigt schon die Sonne |
山の上にもう昇ってゆく太陽 |
Über die Berge steigt schon die Sonne, Die Lämmerheerde läutet von fern: Mein Liebchen,mein Lamm,meine Sonne und Wonne, Noch einmal säh' ich dich gar zu gern! Ich schaue hinauf mit spähender Miene, “Leb' wohl,mein Kind,ich wandre von hier!” Vergebens! es regt sich keine Gardine; Sie liegt noch und schläft und träumt von mir. |
山の上にもう昇ってゆく太陽、 羊の群れたちが遠くからやってくる ぼくの恋人、ぼくの子羊ちゃん、ぼくの太陽と喜び もう一度ぼくは君にとても会いたいんだ! ぼくは何かを探すような顔つきで上を見上げる 「さよなら、恋人よ、ぼくはここを旅立つんだ!」 無駄なことだ!カーテンは動く気配もない 彼女はまだ眠ってる そしてぼくのことを夢見てるんだ |
弟フェリックスも同じ詩に12年後の1840年に曲をつけています。
( 2017.02.19 藤井宏行 )