TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


In der Früh   Op.2-1  
  Sieben Lieder
朝に  
     7つの歌曲

詩: レアンダー (Richard Leander,1830-1889) ドイツ
      

曲: プフィッツナー (Hans Pfitzner,1869-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


In der Früh',wenn die Sonne kommen will
Da steigen die Lerchen hoch;
Sie sehen,sie hören die Sonne nicht
Und wissen ihr Kommen doch.

Sie wissen ihr Kommen,wie ich es weiß,
Wenn du zu mir trittst,mein Kind;
Ich säh' dich kommen und wär' ich auch
Auf beiden Augen blind.

Und kämst du daher mit den Winden geweht,
Mit den Wellen im Flusse gerauscht,
Und wär' ich geboren mit taubem Ohr,
Ich hätte dein Kommen erlauscht.

Ich würde nicht fragen: Bist du's,mein Lieb?
Und wär' ich auch taub und blind.
Wer fragte denn auch seine rechte Hand
Und sein Haupt,ob sie bei ihm sind ?

朝に 太陽が出ようとするとき
昇って行く ヒバリたちが天高く
彼らは見も聞きもしないが 太陽のことを
だが分かっているのだ それがやって来ることが

彼らには分かっている ちょうど私が知っているように
あなたが私のもとにやって来る時に いとしい人よ
私にはあなたが見えるだろうということを たとえ私の
両目がつぶれていようとも

もしもあなたが風に運ばれて来るのなら
押し寄せる波と共に 川の中の
たとえ私が生まれつき耳が聞こえなくても
私にはあなたの到来が聞こえるだろう

私は尋ねない:あなたなのですか 愛する人?とは
たとえ私が耳も目も不自由だったとしても
誰が尋ねたりするでしょう 彼の右手や
頭が 彼にあるかどうかなんて?

( 2017.02.17 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ