TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Und steht Ihr frueh am Morgen auf vom Bette    
  Italienisches Liederbuch
それから、あなたが朝早くベッドから起き上がり  
     イタリア歌曲集

詩: ハイゼ (Paul Heyse,1830-1914) ドイツ
    Italienisches Liederbuch-Rispetti 63 Und steht Ihr frueh am Morgen auf vom Bette 原詩:イタリア詞

曲: ヴォルフ (Hugo Wolf,1860-1903) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Und steht Ihr früh am Morgen auf vom Bette,
Scheucht Ihr vom Himmel alle Wolken fort,
Die Sonne lockt Ihr auf die Berge dort,
Und Engelein erscheinen um die Wette
Und bringen Schuh und Kleider Euch sofort.
Dann,wenn Ihr ausgeht in die heil'ge Mette,
So zieht Ihr alle Menschen mit Euch fort,
Und wenn Ihr naht der benedeiten Stätte,
So zündet Euer Blick die Lampen an.
Weihwasser nehmt Ihr,macht des Kreuzes Zeichen
Und netzet Eure weiße Stirn sodann
Und neiget Euch und beugt die Knie ingleichen -
O wie holdselig steht Euch alles an!
Wie hold und selig hat Euch Gott begabt,
Die Ihr der Schönheit Kron' empfangen habt!
Wie hold und selig wandelt Ihr im Leben;
Der Schönheit Palme ward an Euch gegeben.

それから、あなたが朝早くベッドから起き上がり、
空から雲をみな追い払い、
太陽をあの山の上におびき寄せると、
かわいい天使たちが我さきにと現れて、
すぐにあなたに靴と衣服を持ってきます。
その後、あなたが朝課におでかけになるときには、
あらゆる人たちを後ろに引き連れて行かれます。
あなたが祝福された地に近づくと、
あなたの眼差しが灯火をともします。
聖水をあなたはとって、十字を切り、
次いであなたの白い額を湿らせて、
身をかがめ、ひざまずきます。
おお、あらゆる所作がなんと優美であなたに似つかわしいことだろう!
どれほどいとおしく、祝福に満ちて主はあなたにお与えになったことでしょう、
あなたは美の冠を受けたのです!
なんといとおしく、至福に満ちて、あなたは人生を歩んでいくことでしょう、
棕櫚で出来た美の冠があなたに与えられたのです。

この曲を聴くと、「メーリケ歌曲集」の「新年に」(第27曲)を思い出すが、両者に共通するピアノ声部のコラールのような進行が天使の飛翔を模しているのだろう。
キリスト教の儀式にことよせて、ここでも結局彼女の美しさへの賛美になっている。

プライ&ヴァイセンボルン:特に最後の1行で美しく聴かせるプライの素晴らしさ!
F=ディースカウ&バレンボイム:説得力のある語りはさすが。バレンボイムも美しく歌っている。
ベーア&ドイチュ:優しい語りが曲の雰囲気をうまく作り出している。

( 2004.11.27 フランツ・ペーター )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ