Eilidh my Fawn |
エリッド わが子鹿 |
O far away upon the hills at the lighting of the dawn I saw a stirring in the fern And out there leapt a Fawn, And O my heart was up at that and like the wind it blew Till its shadow hovered o'er the fawn as through the fern it flew... And Eilidh,Eilidh,Eilidh! was the wind's song on the hill And Eilidh,Eilidh,Eilidh! did the echoing corries fill: My hunting heart was glad indeed,at the lighting of the dawn, For O it was the hunting then of my bonnie,bonnie Fawn. |
遠く離れた丘の上 夜明けの灯台のところで 私は見た シダが揺れてそこから子鹿が飛び出すのを そして私の心はそれ目がけ飛び上がり 風のように吹き過ぎた その影がシダの上を漂い シダの間を吹き過ぎるまで エリッド エリッド エリッド! それは風の歌だった 丘の上の エリッド エリッド エリッド! こだまが窪地を満たした 私の狩りの心は喜びで一杯だ 夜明けの光の中で それは狩りだったのだ わが愛しの者の 愛しき子鹿の |
( 2017.02.05 藤井宏行 )