Längtan heter min arvedel Fridolins lustgård |
熱望こそが名乗る 私の遺産と フリードリンの庭 |
Längtan heter min arvedel, slottet i saknadens dalar. Sakta ett underligt strängaspel tonar igenom dess salar. Säg,hvadan kväller du,klagande ström, djupt ur de skumma gemaken, du som mig sjunger om dagen i dröm, sjunger om natten mig vaken? Hvem är den själ som i suck och i ton andas från hemliga strängar, ljuvligt som doften från humlornas bon flyter på gulnande ängar? Somrarna blekna och solar gå ner, timmarna varda mig tunga, rosorna dofta i vissna kvarter, minnena hviska och sjunga. Klinga,du klagande strängaspel, sällskap i drömmarnas salar! Längtan heter min arvedel, slottet i saknadens dalar. |
熱望こそが名乗る 私の遺産と 喪失の谷間の中の宮殿 静かに不思議な弦の音楽が その大広間から響いてくる 話してくれ、お前はなぜ湧きだすのか、悲しみの調べよ 薄暗い部屋の深いところから そして夜ごと夢の中で私に歌を歌い 夜ごとその歌で私を目覚めさせるのかを? 誰が吐息と音の中にその魂を 秘密の弦から呼吸させ ミツバチの巣から湧く香りのように甘く 黄色がかった草原の上に漂わせているのか? 夏の日々は色あせ 太陽は沈んだ 流れる時間は私の苦しみとなった バラは香る 花壇の中で萎れて 思い出はささやき そして歌う 鳴り響け 悲しみの弦の調べよ 夢見る大広間の中の仲間たちよ! 熱望こそが名乗る 私の遺産と 喪失の谷間の中の宮殿 |
円熟期のシベリウスが1916年に曲をつけている同じ詩にペッタション=べリエルも曲をつけています。
( 2017.02.02 藤井宏行 )