Berceuse Le vieux coffret |
ララバイ 古い小箱 |
Viens vers moi quand tu chantes,amie,j'ai des secrets Que tu liras toi-même au reflet de mes yeux. Viens,entoure mon cou de tes bras,viens tous près Et ton cœur entendra des mots silencieux. Viens vers moi quand tu rêves,amie,j'ai des paroles Dont le murmure seul est comme une douceur. Elles imposent l'oubli,le doute,elles désolent, Et pourtant leur musique enchante la douceur. Viens vers moi quand tu ris,amie,j'ai des regards Très longs qui vont porter la peur au fond de l'âme. Viens,ils transperceront ton cœur de part en part Et tu sentiras naître en toi une autre femme. Viens vers moi quand tu pleures,amie,j'ai des caresses Qui captent les sanglots amers au bord des lèvres Et feront de ton amertume une allégresse: Amie,viens boire une âme nouvelle sur mes lèvres. |
来て 私のもとに あなたが歌う時 愛しい人 私には秘密があります あなた自身で読み取るの、私の目の輝きを 来て その腕で肩を抱いて 抱き寄せて そうすればあなたの心は沈黙の言葉を聞くことでしょう 来て 私のもとに あなたが夢見る時 愛しい人 私は言葉を紡ぎます それはただささやくだけ 優しさのように それは忘却 疑いを課し それは悲しむ そしてそれでもその調べは 甘美さを魅了するのです 来て 私のもとに あなたが微笑む時 愛しい人 私のまなざしは とても長いこと 魂の底に恐怖をもたらしてきました さあ それはあなたの心を突き抜ける 深く 深く そしてあなたは感じるでしょう あなたの中に別の女が生まれるのを 来て 私のもとに あなたが泣く時 愛しい人 私の愛撫は それは苦い涙を唇の縁に留めるでしょう そしてあなたの苦しみを喜びに変えるのです 愛しい人 飲みに来て 新しい魂を私の唇から |
( 2017.01.18 藤井宏行 )