TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Maienlied   Op.1-4  
  Sechs Lieder
五月の歌  
     6つの歌曲

詩: アイヒェンドルフ (Josef Karl Benedikt von Eichendorff,1788-1857) ドイツ
    Gedichte - 4. Frühling und Liebe  Der Schalk

曲: ヘンゼル=メンデルスゾーン (Fanny Hensel-Mendelssohn,1805-1847) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Läuten kaum die Maienglocken,
Leise durch den lauen Wind,
Hebt ein Knabe froh erschrocken,
Aus dem Grase sich geschwind.
Schüttelt in den Blütenflocken,
Seine feinen blonden Locken,
Schelmisch sinnend wie ein Kind.

Und nun wehen Lerchenlieder
Und es schlägt die Nachtigall,
Von den Bergen rauschend wieder
Kommt der kühle Wasserfall.
Rings im Walde bunt Gefieder,
Frühling,Frühling ist es wieder
Und ein Jauchzen überall.

Und den Knaben hört man schwirren,
Goldne Fäden,zart und lind,
Durch die Lüfte künstlich wirren,
Und ein süsser Krieg beginnt.
Suchen,fliehen,schmachtend irren,
Bis sich Alle hold verwirren.
O besel'gend Labyrinth!

かすかに鳴っている ツリガネ草は
穏やかに 暖かい風に乗って
ひとりの少年が朝早く飛び起きる
草の間から 大急ぎで
花の間で彼は揺らす
自分のきれいなブロンドの髪を
いたずらっぽく まるで小さな子のように

そして今ヒバリの声が聞こえてくる
ナイチンゲールも嘆きの声をあげる
山々からはまた轟いてくる
涼しい滝の響きが
森中色とりどりの羽根
春が 春がまたやって来たんだ
そして歓呼に満ち溢れる

少年がブンブンいうのが聞こえてくる
しなやかで柔らかい金の糸が
大気の中を穏やかに満たす
そして甘美な戦いが始まるのだ
探し 逃げ出し 楽しくもつれ合い
すべてが甘美な混乱に陥るまで
おお 祝福されし迷宮よ!


( 2017.01.07 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ