Toutes les fleurs |
すべての花たち |
Toutes les fleurs,certes,je les adore ! Les pâles lys aux saluts langoureux, Les lys fluets dont le satin se dore, Dans leur calice,d'ors poudreux ! Et les bleuets bleus, Dont l'azur décore Les blés onduleux, Et les liserons qu'entrouvre l'aurore De ses doigts frileux... Mais surtout,surtout,je suis amoureux, Cependant que de folles gloses S'emplissent les jardins heureux, Des lilas lilas Et des roses roses ! Toutes les fleurs,certes,je les adore ! Les cyclamens aux fragiles bouquets Les mimosas dont le buisson se dore, Et les chers jasmins si coquets, Et les doux genêts Dont la brise odore, Et les fins muguets, Les muguets d'argent, Si frais quand l'aurore Mouille les bosquets. Mais surtout,surtout,je suis amoureux, Cependant que de folles gloses S'emplissent les jardins heureux, Des lilas lilas Et des roses roses ! Toutes les fleurs,certes,je les adore ! Toutes les fleurs dont fleurit ta beauté, Les clairs soucis dont la lumière dore Tes cheveux aux blondeurs de thé, L'iris velouté Qui te prête encore Sa gracilité, Et l'œillet qui met ta joue et l'aurore En rivalité ! Mais surtout,surtout,je suis amoureux, Dans tes chères lèvres décloses Et dans les cernes de tes yeux, Des lilas lilas Et des roses roses ! |
すべての花たちを 当然 私は愛している! 青白いユリ 気だるく挨拶している 細身のユリ サテンに包まれている 金粉の萼の中! そして青いヤグルマギク その青い色は彩っている 波打つ小麦を そしてヒルガオ 夜明けが半ば開かせる その冷たい指で... でも何よりも とりわけ 私は夢中なのだ どれほど馬鹿げてると言われようとも この幸せな庭を満たしている リラの中のリラ そしてバラ色のバラたちを! すべての花たちを 当然 私は愛している! シクラメン 繊細な花束の ミモザ 茂みを金色に彩る そして愛らしいジャスミン とてもお洒落な それから柔らかなエニシダ そよ風が香らせている そしてほっそりしたツリガネソウ 銀のツリガネソウ とても爽やかな 夜明けが 木立を濡らすとき でも何よりも とりわけ 私は夢中なのだ どれほど馬鹿げてると言われようとも この幸せな庭を満たしている リラの中のリラ そしてバラ色のバラたちを! すべての花たちを 当然 私は愛している! すべての花たちを あなたの美しさを花開かせる 明るいマリーゴールド その輝きは あなたの髪を茶色がかったブロンドに染める ビロードのアイリス それはあなたに準備するのだ その優美さを そしてカーネーション それはあなたの頬と夜明けを競わせる ライバルとして! でも何よりも とりわけ 私は夢中なのだ あなたの愛らしい唇と そしてあなたの目のアイシャドウ リラの中のリラ そしてバラ色のバラたちを! |
( 2017.01.02 藤井宏行 )