TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Où butine l'abeille je butine aussi   H.48B  
  2 Chants d'Ariel
ミツバチが蜜を集めるところで私も集めよう  
     2つのアリエルの歌

詩: プルタレス (Guy de Pourtalès,1881-1941) スイス
      Where the bee sucks 原詩: William Shakespeare シェイクスピア,The Tempest (テンペスト)

曲: オネゲル (Arthur Honegger,1892-1955) スイス   歌詞言語: フランス語


Où butine l'abeille je butine aussi
la clochette des primevères est mon lit.
Là je me couche quand le hibou crie
et sur le dos des chauves souris je m'enfuis
gaiement lorsque l'été finit
Gai! gai je vivrai bientôt
sous la fleur qui pend au rameau.

ミツバチが蜜を集めるところで私も集めよう
サクラソウの釣鐘が私のベッドだ
そこに私はうずくまる フクロウが鳴く時には
それからコウモリの背に乗って飛び回る
夏のあとを 陽気に
陽気に 陽気に 私は今を暮らそう
枝に垂れ下がってる花たちの下で


曲集を纏めたページに全体のコメントを記載しています。
   2 Chants d'Ariel 2つのアリエルの歌

( 2016.11.16 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ