TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Flickan kom ifrån sin älskings möte   Op.4-1  
  Ur Idyll och epigram. Två visor
デートから戻った娘  
     「牧歌と警句」よりの2つの歌

詩: ルーネベリ (Johan Ludvig Runeberg,1804-1877) フィンランド
    Lyriska dikter II - Idyll och epigram 1 Flickan kom ifrån sin älsklings möte

曲: ステンハンマル (Wilhelm Eugen Stenhammar,1871-1927) スウェーデン   歌詞言語: スウェーデン語


Flickan kom ifrån sin älsklings möte,
kom med röda händer. - Modern sade:
“Varav rodna dina händer,flicka?”
Flickan sade: “Jag har plockat rosor
och på törnen stungit mina händer.”

Åter kom hon från sin älsklings möte,
kom med röda läppar. - Modern sade:
“Varav rodna dina läppar,flicka?”
Flickan sade: “jag har ätit hallon,
och med saften målat mina läppar.”

Åter kom hon från sin älsklings möte,
kom med bleka kinder. - Modern sade:
“Varav blekna dina kinder,flicka?”
Flickan sade: “Red en grav,o moder,
göm mig där och ställ ett kors däröver
och på korset rista som jag säger:

En gång kom hon hem med röda händer,
ty de rodnat mellan älskarns händer.
En gång kom hon hem med röda läppar,
ty de rodnat under älskarns läppar.
Senast korn hon hem med bleka kinder,
ty de bleknat genom älskarns otro.”

娘が恋人とのデートから帰ってきた。
手を真っ赤にして帰ってきた。母は尋ねる
「どうしてお前の手は赤いの?娘や」
娘は答えた「あたしバラを摘んだの。
そしたら棘があたしの手を刺したのよ」

再び娘が恋人とのデートから帰ってきた。
くちびるを真っ赤にして帰ってきた。母は尋ねる
「どうしてお前のくちびるは赤いの?娘や」
娘は答えた「あたしキイチゴを食べたの。
そしたらくちびるが汁で染まったのよ」

再び娘が恋人とのデートから帰ってきた。
頬を真っ青にして帰ってきた。母は尋ねる
「どうしてお前の頬は青いの?娘や」
娘は答えた「お墓を用意して。ああ、おかあさん。
そこに私を埋めて、そして一本の十字架を置いて
その十字架にあたしのいうことを刻んで...

ある日彼女は赤い手をして家に帰った
それは恋人の手に触れて赤くなったから
ある日彼女は赤いくちびるをして家に帰った
それは恋人のくちびるに触れて赤くなったから
ある日彼女は青い頬をして家に帰った
それは恋人の裏切りを知って青くなったから」


シベリウスがその絶頂期に書いた歌曲が有名ですが、そのおよそ10年前に書かれたステンハンマルのものも民謡風の朴訥とした調べで印象に残る歌です。

( 2016.11.15 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ