Annie |
アニー |
La lune n'était point ternie, Le ciel était tout étoilé ; Et moi,j'allai trouver Annie Dans les sillons d'orge et de blé. Oh ! les sillons d'orge et de blé ! Le coeur de ma chère maîtresse Etait étrangement troublé. Je baisai le bout de sa tresse, Dans les sillons d'orge et de blé ! Oh ! les sillons d'orge et de blé ! Que sa chevelure était fine ! Qu'un baiser est vite envolé ! Je la pressai sur ma poitrine, Dans les sillons d'orge et de blé. Oh ! les sillons d'orge et de blé ! Notre ivresse était infinie, Et nul de nous n'avait parlé... Oh ! la douce nuit,chère Annie, Dans les sillons d'orge et de blé ! Oh ! les sillons d'orge et de blé ! |
月はまるで霞んでなくて 空は星空だった ぼくはアニーを探しに出かけた 大麦と小麦畑の中を ああ!大麦と小麦の畝の間を! ぼくの愛する人の心は ちょっと困ってるようだった ぼくは彼女のお下げ髪の先にキスした 大麦と小麦畑の中を ああ!大麦と小麦の畝の間を! 何てきれいなあの子の髪! キスはすばやく飛び去った! ぼくはあの子を胸に抱いたんだ 大麦と小麦畑の中を ああ!大麦と小麦の畝の間を! ぼくたちの陶酔は限りなかった どちらも言葉は発しなかった... ああ!すてきな夜 愛しのアニー 大麦と小麦畑の中を ああ!大麦と小麦の畝の間を! |
スコットランド風ということで詩人がバーンズあたりのスタイルを真似たことになっていますがとにかく屈託のない愛の詩、これにデュポンも軽快なメロディをつけています。
( 2016.11.12 藤井宏行 )