TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Der erste Psalm   Op.6-5  
  Fünf Gesänge
最初の賛歌  
     5つの歌

詩: ジルベルグライト (L. G. Silbergleit,-) ドイツ?
       原詩: Robert Burns バーンズ

曲: アルネス (Eyvind Alnæs,1872-1932) ノルウェー   歌詞言語: ドイツ語


Gemähet liegt der letzte Halm,
der Schnitter stehet müd’.
Du tröstend Wort,du erster Psalm,
sei du mein letztes Lied.

Wie immer geh’ des Lebens Pfad,
es wandle unbesorgt,
wer nie der Bösen Weg betrat,
nie ihren Lehren horcht;

wer nimmer thöricht,eitel kühn
hinblicket auf die Welt,
wer sich mit Demuth unter ihn,
den Herrn der Schöpfung stellt,

Der Mann wird blühen gleich der Baum
erfüllt mit Saft und Mark,
der fruchtbar wächst am Wassersaum
mit Wurzeln tief und stark.

Doch er,der in der Knospe trägt
Der Sünde gier’gen Wurm.
er wird vergehen,hingefegt
wie Stoppeln vor dem Sturm.

Denn Gott wird Frieden immerdar
Und Ruh’ den Seinen leih’n,
der Böse aber kann fürwahr,
fürwahr nicht glücklich sein.

刈り取られた最後の藁
刈り手は疲れ立っている
そなた慰めの言葉よ そなた 最初の賛歌よ
わが最後の歌であれ

いつものように人生の道を歩んで行く
さすらうのだ 不安もなく
誰であれ 決して悪の道に踏み込まず
そんな教えに耳を傾けることのない者は

誰であれ 決して愚かに 無駄に大胆に
世界に目を向けぬ者は
その身を 謙虚に捧げるのだ
創造の主のもとに

その者は栄えるだろう 木の如くに
活力や精華に満たされて
豊かに育つのだ かの水辺に
深く強い根で

だが 蕾の中に隠し持っている者は
貪欲な罪の蟲を
その者は滅ぶであろう 刈り取られて
刈り株のように 嵐の前の

なぜなら神は永遠の安息であり
そして休息をその民に与えるからだ
だが 悪しき者は 決して
決して幸せにはなれぬのだ

( 2016.11.10 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ